tag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post3549579394918268098..comments2024-03-27T23:43:31.674-07:00Comments on eMpTy Pages: LSP Perspective - This terrible word “MT”Kirti Vasheehttp://www.blogger.com/profile/16795076802721564830noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-80521131559806148462016-11-07T16:33:00.100-08:002016-11-07T16:33:00.100-08:00Nicole Chardenet
Nicole Chardenet Good points, al...Nicole Chardenet<br /><br />Nicole Chardenet Good points, although I suspect HTs will be dealing with MT and post-editing a lot more in the future as the creation of content and the need for translation will grow exponentially. It'll just be too difficult for existing and even future HTs to keep up....with 2.5 *quintillion* bytes of data created every day. That's two and a half exabytes *every single day*.<br /><br />That's a lot of data, and a lot of coffee brewing for the HT team...Nicole Chardenetnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-7317391252763387532016-11-03T02:01:30.866-07:002016-11-03T02:01:30.866-07:00PROMT was meant, of course, not PROMPT :)PROMT was meant, of course, not PROMPT :)vl2dhttps://www.blogger.com/profile/07980335248145254303noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-79047521820979968462016-11-03T01:12:55.414-07:002016-11-03T01:12:55.414-07:00This is only a blatant manifest of a very narrow e...This is only a blatant manifest of a very narrow experience with MT. "Word-for-word translation" is exactly what people could draft from RbMT, especially at first sight.<br />I agree with Kirti that these views deserve some room in spaces usually devoted to MT by MT advocates and experts, just as some room should be left in events and blogs that demonize MT to the views of MT specialists.<br />Unfortunately, to paraprhase a comment in a blog notoriously adverse to MT, when you are angry and insicure, and, because of this, scared to death, censorship is usually the last resort of those with something to hide. Ignorance and fear, in this case.<br />In this perspective, Mr. Demyanov's post is commendable.Luigi Muziihttps://www.blogger.com/profile/11617962606487603486noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-44230869903554018202016-11-02T14:35:55.551-07:002016-11-02T14:35:55.551-07:00As is stated quite clearly above, this is a guest ...As is stated quite clearly above, this is a guest post written by Vladislav Demyanov and I suggest that you can contact him if you want to know the answer to this. But it is pretty clear that he meant the MT company in RussiaKirti Vasheehttps://www.blogger.com/profile/16795076802721564830noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-30266773492081605022016-11-02T08:39:27.111-07:002016-11-02T08:39:27.111-07:00I respectfully disagree with most of the article, ...I respectfully disagree with most of the article, especially the idea that MT does a word-for-for translation (and that contradicts the statement that MT is not a "translation). MT has come a long way in the last couple of years. However, I do agree with the point made about MT not being a magic solution for every scenario. MT, as any other tool, process or product, has its own use cases.rowdahttps://www.blogger.com/profile/04610386166408945180noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6748877443699290050.post-77897564387438009792016-11-02T04:08:42.283-07:002016-11-02T04:08:42.283-07:00Hi Kirti,
when you refer to PROMPT, do you mean PR...Hi Kirti,<br />when you refer to PROMPT, do you mean PROMT (http://www.promt.com/)? Or did you deliberately choose the wrong spelling?<br />ChristineAnonymousnoreply@blogger.com